Prem Rawat’s global audience, reached through TimelessToday, his digital media company, includes 50% non-native English viewers. It is crucial that they have the opportunity to experience his wisdom in their native language.
During each TimelessToday livestream, interpreters translate the event in real time on an online translation platform. This translation is then mixed live with the original audio by a sound engineer, who makes sure the sound levels are right and with the best possible balance between Prem Rawat’s voice and the translation. This content is then streamed live with the video on the app and website.
Each translation is also recorded, and, with a turnaround goal of less than 48 hours, these versions of the Replay are offered to TimelessToday subscribers.
If there are any technical or quality issues during the livestream, the translation will be re-recorded, causing a delay in publishing the Replay.
Voice-Over (Audio Translation) & Subtitles
Not all of the languages are live on the livestream. Some will be published in voice-over (audio translation), and some will be published using subtitles.
For voice-over translations, the interpreters are sent the video transcript of the event to make a recording of the translation in their language. They then send it back to the TimelessToday Translation team to author a new video with the translation before publishing as a VoD.
For subtitles, a professional subtitler first makes English subtitles, which serves as a template for the other languages. Once they translate these subtitles into their language, it is published on the app and website.
A version of the livestream is also provided for closed captions, in English, for hearing impaired viewers. It is also enjoyed by people who partially understand English, allowing them to listen to the message directly and have the English captions to help improve understanding.
Adding New Languages
The decision to add a new language on the app and website is influenced by many factors. Among them are the number of viewers in those countries related to each language, resources, technical and financial factors, and by the start time of each event in the different time zones. While demand for more languages will always exceed our resources, we continuously review what’s practical and realistic.